Fu Dao Le! Esos caracteres chinos en la puerta

El año nuevo chino es la fiesta más grande en China continental. Casas, tiendas y calles se cuelgan con lámparas tradicionales, poemas y otras decoraciones tradicionales. Uno que me confundió cuando llegué fue un símbolo, un personaje de mandarín, que deliberadamente estaba colgado boca abajo en las puertas.

Entonces, ¿cuál era el significado de este extraño personaje chino colgado boca abajo en China continental? Hay dos partes en la respuesta:

Parte 1: Caracteres chinos mandarines

La primera parte tiene que ver con los caracteres chinos mismos. Después de que has estado en China por un tiempo te acostumbras a los caracteres chinos, o al menos te acostumbras a no poder leerlos. Puede comenzar a estudiar chino y de repente se sentirá emocionado cuando reconozca la palabra montaña ( shan o 山) o este ( dong o 东). La emoción de poder leer algo, incluso si es solo un personaje de una docena en el cartel de una tienda, es bastante emocionante.

Parte 2: Chinese Puns and Homophones

La segunda parte tiene que ver con el idioma en lo que se refiere a la cultura. Los hablantes chinos usan muchos juegos de palabras y homófonos, y las palabras o los significados de las palabras se usan para representar una idea diferente. Este concepto puede ser confuso.

Aquí hay un ejemplo de un homófono y cómo se usa para ilustrar el significado y la cultura:

La palabra yu tiene muchos significados diferentes en mandarín que son interpretados por el personaje (la forma en que está escrito) y la pronunciación (el tono).

La palabra "yu" puede tener muchos significados diferentes. Dos son "abundancia" y "pez".

Hay un dicho mandarín para el año nuevo chino nian nian you you que, cuando está escrito correctamente en caracteres mandarín, significa "Todos los años habrá abundancia". Ahora, cambie el yu (余) por la abundancia con el yu (鱼) para el pescado y ahora tiene "Todos los años habrá peces". ¿Cuál es el resultado?

Las mesas chinas en el Año Nuevo chino están repletas de platos de pescado, faroles de pescado y otras decoraciones colgadas en todo el país durante las vacaciones de una semana.

¿Y el personaje al revés?

De nuevo, es un homófono, un juego de palabras. El personaje que está colgado al revés es