Laowai, Farang, Gwai Lo y otras palabras para extranjeros

Oye ... ¿Cómo me llamaste?

Farang (Tailandia), Laowai (China), Gwai Lo (Hong Kong) - hay muchas palabras para los extranjeros en Asia, ¡pero no todas se consideran groseras o despectivas!

A menudo acompañado de miradas, suspiros y tal vez incluso un evidente apuntar, el término laowai sin duda resonará a tu paso mientras caminas por las calles de China. Incluso en el mundo internacional de hoy en día, los extranjeros en Asia a menudo son una novedad o espectáculo, especialmente en las zonas rurales o lugares fuera de la ruta que tienen menos turistas.

Los niños pequeños son particularmente libres de disculpas, y a menudo los lugareños con buenas intenciones piden tímidamente tomar una fotografía de pie junto a usted.

Laowai no es la única palabra dirigida a los turistas occidentales en Asia; casi todos los países tienen al menos una palabra para referirse a los extranjeros. Farang es una palabra aceptada en Tailandia para describir visitantes de todo tipo. Como en cualquier idioma, el contexto, el escenario y el tono diferencian entre cariño e insulto.

No todos los términos dirigidos a viajeros de piel blanca en Asia son ofensivos. Antes de comenzar a dar vuelta a las mesas en una rabia frustrada y soplar todas las reglas de guardar la cara , entienda que la persona que casualmente se refiere a usted como un "extraño" puede no significar ningún daño. Dada la inflexión correcta y el lenguaje corporal, incluso las palabras "extranjero" o "visitante" pueden parecer descorteses: todo se reduce al contexto.

¿Por qué los extranjeros reciben tanta atención en Asia?

Con televisores y sitios web que transmiten noticias internacionales y Hollywood en tantos hogares, ¿cómo es que los extranjeros todavía son una novedad en Asia?

Tenga en cuenta que Asia estuvo cerrada a visitantes externos durante milenios y solo se abrió a turistas en tiempos relativamente recientes. Viajar a lugares remotos donde los residentes nunca han visto una cara occidental todavía es completamente posible en Asia.

En muchos lugares, los primeros representantes europeos con los que se encontraron los lugareños eran a menudo groseros comerciantes de especias, marineros bravucones o incluso imperialistas que venían a quitar tierras y recursos por la fuerza.

Estos colonos y exploradores que hicieron contacto inicial no fueron embajadores agradables; crearon una división racial que persiste incluso hoy.

Aunque los gobiernos en muchos países asiáticos han comenzado campañas para frenar el uso de las referencias de jerga a los extranjeros, las palabras aún aparecen en televisión, redes sociales, titulares de noticias y uso común. Huelga decir que quedarse mirando mientras se come en un restaurante no hace mucho para frenar el choque cultural de uno .

Términos comunes para extranjeros en Asia

Aunque apenas es exhaustivo, aquí hay algunos términos comunes que puede escuchar en Asia:

Farang en Tailandia

Farang es una palabra utilizada comúnmente en Tailandia que describe cualquier persona blanca (hay algunas excepciones) que no es tailandesa. La palabra rara vez se usa de manera despectiva ; Los tailandeses incluso se referirán a usted y a sus amigos como farangs en su presencia.

Hay momentos en que farang es excepcionalmente ofensivo. Una expresión dirigida a veces a mochileros de bajo presupuesto en Tailandia que son groseros, sucios o demasiado baratos es farang kee nok , literalmente, "farang de popó".

Buleh en Malasia e Indonesia

Buleh , aunque se usa con frecuencia en Indonesia para referirse a extranjeros, tiene algunos orígenes negativos.

La palabra significa "puede" o "puede", la idea es que los lugareños pueden salirse con la suya cuando tratan con extranjeros porque un buleh puede no conocer las costumbres locales o los precios regulares. Puedes contarle cualquier cosa o usar una vieja estafa con ella y ella te creerá.

Orang putih se traduce literalmente como "persona blanca", y aunque suene racial, el término nunca se usa de esa manera. Orang putih es en realidad un término común para los extranjeros de piel clara en Malasia e Indonesia.

Demuestra tu habilidad buleh mientras estás en Malasia dejando caer algunas de estas expresiones comunes en Bahasa .

Laowai en China

Laowai se puede traducir como "viejo extraño" o "viejo extranjero". Aunque indudablemente escuchará el término muchas veces al día mientras las personas hablan de su presencia con entusiasmo, sus intenciones rara vez son groseras.

El primer concurso anual de belleza Miss Laowai se realizó en 2010 para buscar a los "extranjeros más populares en China". El desfile llegó para gran consternación del gobierno chino, que ha tratado de frenar el uso de la palabra laowai en los medios de comunicación y el discurso diario.

El término laowai a menudo se usa de forma lúdica, y al referirse a uno mismo seguramente se divertirá un poco con el personal del hotel. Por lo menos, conozca estas expresiones comunes antes de viajar a China .

Otros términos para extranjeros en China

Mientras que laowai es sin duda la más común, puede escuchar estos otros términos pronunciados en su entorno general: