¿Te confunden las palabras holandés, holandés y holandés? No estas solo. Algunos holandeses dicen que vienen de Holanda, mientras que otros declaran que son de los Países Bajos, pero ¿qué significa todo esto? ¿De dónde viene esta confusión de términos?
La diferencia entre los Países Bajos y Holanda
La diferencia entre los Países Bajos y Holanda es que los Países Bajos son el término para todo el país, mientras que Holanda se refiere solo a las dos provincias de Holanda Septentrional y Meridional.
El hecho de que estas son dos de las provincias más densamente pobladas donde se concentran la mayoría de las principales ciudades del país hace que el término "Holanda" sea una mano corta conveniente para los más "pesados" Países Bajos.
La palabra Holanda, u holandés Nederland , ambos provienen de la expresión para "tierra inferior"; el prefijo nether - ( neder holandés -), que significa "inferior" o "bajo", también se ve en palabras como netherworld ("inframundo"), nethermost ("más bajo") y netherward ("hacia abajo"). Esta referencia a la baja altitud del país también se refleja en expresiones como los " Países Bajos ", que, por otro lado, se refiere a un territorio mucho más amplio que los Países Bajos solamente. Este término abre aún más confusión, ya que se ha utilizado para referirse a varias partes de cualquier parte de dos a cinco países, pero principalmente se utiliza como un descriptor de los Países Bajos y Bélgica.
En cuanto a "Holanda", el Oxford English Dictionary indica que este nombre se puede rastrear a Middle Dutch Holtland , o woodland en inglés.
Este es el mismo holt que se puede ver en nombres de ciudades y pueblos en los Estados Unidos, el Reino Unido, Escandinavia, Alemania y en otros lugares. La palabra holandesa del medio holt se transforma en hout en holandés moderno, y todavía se parece mucho a la palabra alemana Holz (pronunciado hohltz ); Ambas variantes abundan en toponimia.
El diccionario también informa el concepto erróneo popular de que el nombre deriva de tierra hol , o "tierra hueca", otra referencia a la altitud del país por debajo del nivel del mar.
Cómo referirse a los habitantes de Holanda y Holanda
Si habla de los habitantes de las dos provincias de Holanda Septentrional y Meridional, la lengua neerlandesa tiene el adjetivo holanda, que significa "de Holanda". Como el idioma inglés no tiene una palabra moderna para expresar la misma noción, la frase "de o de Holanda" es la expresión predeterminada. El término Hollandic existe, pero se limita principalmente al uso académico especializado, y la palabra Hollandish es tristemente obsoleta.
A diferencia de la estructura normal de los alemanes son de Alemania, por ejemplo, el término holandés se utiliza para expresar "de o desde los Países Bajos", y es bastante inusual. La gente a menudo pregunta por qué no se usan los términos neerlandés y / o neerlandés, y por qué el holandés suena tan parecido al alemán deutsch .
Los propios holandeses usan los términos Nederlands como el adjetivo para "holandés", y los nederlandeses específicamente para referirse a la gente de los Países Bajos, pero estos términos no se usan en inglés. Más confusamente, en los Estados Unidos, hay una presencia de los holandeses de Pennsylvania, lo que deja perpleja a la mayoría de las personas, ya que son de origen germánico.
Según el Oxford English Dictionary, el término holandés es una reliquia del período germánico común, un tiempo antes de que los alemanes, holandeses y otros europeos del norte se dividieran en diferentes tribus. Al principio , la palabra holandés simplemente significaba "popular", como en "del pueblo", en oposición a la élite erudita, que usaba el latín en lugar de la lengua vernácula germánica.
En los siglos 15 y 16, la palabra "holandés" significaba simultáneamente tanto alemán como holandés, o "bajo alemán". Esta es la razón por la cual la palabra aún sobrevive en la comunidad conocida como Pennsylvania Dutch, que primero pisó suelo estadounidense a fines del siglo XVII. En Alemania y los Países Bajos, el término "holandés" - en forma de duits holandeses y alemán deutsch - más tarde se convirtió en particularizado a los alemanes, mientras que los ingleses continuaron usando "holandés" para referirse a las personas germánicas que encontraban más frecuentemente, el Holandés de los Países Bajos.
Por lo tanto, el demonio holandés se utiliza para la gente de los Países Bajos, que, a pesar del concepto erróneo popular, no es coextensivo con Holanda, y no hay ningún demonio para la gente de Holanda.
En resumen, use el término holandés para describir a la gente de los Países Bajos, Holanda, cuando se refiere a las provincias de Holanda Septentrional y Meridional (es correcto y apropiado decir que usted está viajando a Holanda si está visitando Ámsterdam, por ejemplo), y los Países Bajos al hablar sobre el país en su conjunto.
Si te encuentras confundido, no debes preocuparte porque, afortunadamente, la mayoría de los holandeses perdonarán a los visitantes que confundan estos términos. Simplemente no los confundas con los daneses .