Una guía para los estadounidenses que visitan Gran Bretaña
Es cierto, los estadounidenses y los británicos hablan el mismo idioma, pero muy a menudo no se entienden en absoluto. Si usará inglés británico por primera vez, comience a recopilar palabras y expresiones antes de salir de casa. De lo contrario, es posible que te sorprendan las expresiones locales que significan algo completamente diferente de lo que significan en casa.
Aquí hay 20 palabras y expresiones de las que probablemente creas que ya conoces el significado de.
Tal vez no.
- ¿Todo bien? Aunque esto suena como una pregunta, es solo una manera de decir: Hola, ¿cómo estás? como un saludo Es común en situaciones informales en Londres y el sureste. La respuesta correcta a "¿Está bien?" es, como una cuestión de hecho, "Está bien". Usarlo es un poco como usar la expresión francesa "Ca va?", Que aproximadamente traducido significa ¿Cómo te va? a lo que la respuesta es "Ca va" - Se va.
- Cualquier camino que los norteños a veces dicen esto en lugar de hacerlo de todos modos o de todos modos , significa lo mismo,
- Cinturétete Si alguien te dice esto, están siendo groseros. Significa Cállate . Lo usan con mayor frecuencia los padres irritados que regañan a sus hijos.
- Galletas Si esperas algo bueno de cerveza gruesa que sea bueno con salsa o mantequilla y mermelada, te decepcionará. En el Reino Unido, una galleta es lo que los estadounidenses llaman una galleta.
- Bollocks No hay forma de evitar el hecho de que los cojones son testículos. Se usa en exclamaciones de la misma forma en que los estadounidenses podrían decir "¡Bolas!" Por lo general, significa tontería. Aquí hay un intercambio que puede ayudarlo a entender cómo usarlo correctamente:
"Escuché que Marilyn Monroe todavía está viva y viviendo en un convento de monjas".
"Eso es solo tonterías" o "Ahora estás hablando de tonterías".
- Bugger Esto tiene una variedad de significados, dependiendo de la palabra con la que se combina. Si dices "¡Maldición!", Es una leve exclamación de frustración, similar a la forma en que los estadounidenses usan malditamente , demonios o incluso maldita sea . "Enloquecer a todos", no significa nada como en "Devolví la billetera que encontré y me enloquecí por mi problema". Y, si hiciste un lío de sintonizar la televisión, o la computadora simplemente no se comportaba de la manera que debería, podrías decir que fue "todo enculado".
- Bum bag Lo que los estadounidenses llaman un riñonera. Pero en el Reino Unido, un fanny es lo que un niño británico podría llamar el "frente inferior" de una dama. No lo diga a menos que quiera miradas divertidas y comentarios sarcásticos.
- Carniceros Una forma jocosa de decir "mirar" o "echar un vistazo" a algo. Viene de la jerga rítmica de Cockney: los carniceros enganchan = mira . No se usa comúnmente, pero las personas ocasionalmente lo tiran a una conversación informal. En lugar de "Déjame ver eso", es posible que escuches: "Tengamos un carnicero en eso".
- Charlar coqueteando con el objetivo de elegir a alguien. Las líneas de recogida se denominan líneas de conversación en el Reino Unido.
- Chuffed Cuando estás realmente satisfecho, orgulloso y avergonzado al mismo tiempo, estás feliz. Es posible que te alegre al recibir un regalo inesperado o al ver a tu hijo ganar un premio. La gente suele decir que están realmente encantados .
- Perros cena Un desastre. Se puede utilizar como una forma poco halagüeña de describir la apariencia de una persona: "No uses esa combinación. Pareces una cena de perros". O puede usarse para describir cualquier desafortunada mezcla de estilos: "Con esas ventanas Tudor y la moderna adición de vidrio, esa casa parece una cena de perros".
- Easy peasy A snap o cinch. Una expresión común para describir algo muy fácil, algo que podrías hacer con los ojos vendados.
- Flog No, no significa flagelación hoy en día, aunque sí puede. Significa vender. Cuando alguien le dice que van a "Flog TV en ebay", no están sugiriendo una práctica extraña, sino una forma de poner algo a la venta.
- Punto final Un período en la gramática. Los británicos nunca usan la palabra período para referirse a un signo de puntuación. La parada completa también se usa de la misma manera que se usa el período, para enfatizar: "¡Cuelga! No voy a escuchar otra de tus estúpidas historias, ¡Parada completa!"
- Pantalones Ajá, pensaste que ya sabías que los pantalones solo significan calzoncillos en Gran Bretaña y que deberías decir pantalones cuando te refieres a la ropa vista en público. Bueno, Gotcha! En primer lugar, algunas personas en el norte dicen pantalones cuando hablan de pantalones.
Pero recientemente, los pantalones se han convertido en una expresión para cualquier cosa que sea basura, segunda o terrible, como en:
"¿Qué pensaste del programa?"
"¡Fueron los pantalones!"
No está muy claro de dónde viene este uso, pero puede estar relacionado con una expresión de escuela pública británica, un montón de pantalones viejos , lo que significa algo maloliente e inútil. Hace unos años, un ministro del gobierno británico (que probablemente asistió a una escuela pública británica) describió la solicitud de asilo de una persona como una pila de pantalones y luego tuvo que disculparse por ello.
- Pissed borracho. Puedes enojarte o enojarte y no tiene nada que ver con estar enojado. Un término relacionado, cabrear es una fiesta que implica mucho alcohol. Y se dice que alguien que está mal organizado y desorientado es una persona que "no puede organizar una cacería en una cervecería".
- Tenga cuidado con la forma en que usa esto o puede insultar a alguien. Es un modificador que reduce el poder de la palabra que modera. Una vez le dije a un conocido británico que creía que su novia era "bastante bonita", lo que significaba que era muy estadounidense. Pero lo que realmente dije fue que ella era regular o algo así como bonita.
- Tabla para poner para su consideración inmediata. Esto es todo lo contrario del significado estadounidense. En las reuniones en EE. UU. Si se presenta algo, se deja de lado para su consideración en algún momento no especificado en el futuro. Si se presenta en el Reino Unido, ahora se pone sobre la mesa para su discusión. Si visita el Reino Unido para una reunión de negocios, vale la pena conocer este uso.
- Welly Sí, probablemente sepa que un welly es una bota de goma o Wellington . Pero si alguien te dice "ponle un poco de amor", te están diciendo que le dediques un poco más de esfuerzo físico, que lo intentes más. Es como si le dijeran que ponga algo de coraje en un trabajo.
- Whinge La manera británica de decir gimoteo. Y al igual que en Estados Unidos, a nadie le gusta un pepino. Si estás gimiendo y gruñendo por hacer esas diez flexiones más, tu entrenador podría decir: "Deja de aullar y sigue con eso".